FORUM MALLORCA,FORO MALLORCA,CHAT MALLORCA,XAT MALLORQUI,CHAT BALEARES Home

Buscar
   
Miembros

Calendario

Ayuda

Home
Buscar por nombre de usuario
No se logueó - Loguearse | Registrarse 


"El nom de la llengua"
 Moderado por: Vicente  

Nuevo Tema de discusión

Responder

Imprimir
AutorPublicar
juanet
Miembro
 

Unido: Lun Ago 4th, 2008
Ubicación:  
Anuncios: 180
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mar Ago 26th, 2008 08:52 am

Citar

Responder
A sant de que se va imposar la gramàtica de'n Fabra, si la gbramàtica de'n amengual i en Figuera s'haguessin imposat esteriem parlant de dues llengues ben diferent, ja que s'haguessin diferenciat i lloc d'aproparse de forma  dictatorial. Hi ha bastantes diferències per poder-se discregat amb una altre llengua.

Com esta evolucionant el Mallorqui?

La desinència esta desapareixent.

Abans tothom deia: grasis, infanci, ... ara en hi ha més que diuen gracies, infància, ... Això ve a que la població no mallorquina apren català i no l'idioma propi d¡'aqui.

Es salat va desaparaguent, i s'article neutre també.

"Vaig amb so cotxo" s'ha convertit en "vaig amb es cotxo" i a poc a poc serà "vaig amb el cotxe". Perquè  s'escrit amb mallorquí no es pot usar normalment amb el registre estandar. Sa gent apren a escriure amb el registre estandar i l'influencia fins que perd el propi registre.

S'altre problema amb el "an".

Si "vaig an es cine", això en estandar acava sent "vaig al cinema." volditr que ni amb escritura amb unregistre vulgar com diuen no es pot escriure correctement.

Al final és una qüestió política, de poder, molt ben calculada.

Els escriptors moderns mallorquins són acatalanats perquè?, si no no tendrien audiòri.

El canvi de la llengua acadèmica a català, ha fet que sigui linguístics de filologia catalana. I cap a on estiren, cap a ca seva.

Es extrany que els que defensen el balear coma llengua a protegir siguin els que estudien llengues romàniques (en general) i no els llicenciats en filologia catalana.

En Lluís no sa primera vegada que diu que podria ser la mateixa. Això vol dir que podria no ser-ho. La unitat linguística es una qüestió política, de nació, de interesos i economia. No de sentiments. 

Seria mes eficaç per conservar un poc sa nostra llengua fer es diccionari (lèxic-semantic) pes Word-openofiice, ... que hi haguès les formes pròpies d'aqui, que moltes altres.

Sa por fa acatalanar.

El que tengui un video o un cassete que escolti i analitzi una cinsta de l'any 80, escriviu-lo en castella i ho feis repetir a un altre persona perque ho traduesqui. Veureu l'evolució.

DON QUERQUES
Amics
 

Unido: Lun Ago 6th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 4833
Status:  Online
Maná: 
 Publicado: Mar Ago 26th, 2008 10:04 am

Citar

Responder
Discrep:

A Felanitx i tots els seus environs (la meva dona es felanitxera) sempre han dit i encara diuen ciència, paciència, infància...

El salat se conserva, el que passa es va capgirat i el trobes allà on no toca i falta on toca anar. Diuen Sa Seu, Es Rei...
 Les neutres i altres carències son per culpa de la fonética castellana i de calcar la seva sintàxi i morfologia, no per culpa del català:

- Com te noms? (como te llamas)

- Ja te colliré! (agafaré)

I ja no parlem dels  "entonses", pues",  i mil castellanismes que sentim  a tota hora.

La culpa, al qui la té.  

pere brusca
Miembro


Unido: Vie Mayo 16th, 2008
Ubicación:  
Anuncios: 340
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mar Ago 26th, 2008 05:47 pm

Citar

Responder
Illenc* escribió: I tu li has de dir a ta mare que hagués pogut fer una bufa...banyut...:)

segurement te mare va fe un pet i vares sorti tu, ja que domes xerra de merda es qui enva ple, cade un mostra lo que li ha regalat se dona, he mi una corbata.

vui que sapis enequest mon ehia , omos, omonets, omonicaus, i cagoles merdensanes, :X:X



____________________
---- Centre Civic Cultural Balear ----
Lluís
Amics
 

Unido: Mar Ago 7th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 1116
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mar Ago 26th, 2008 06:01 pm

Citar

Responder
DON QUERQUES escribió: A Felanitx i tots els seus environs (la meva dona es felanitxera) sempre han dit i encara diuen ciència, paciència, infància... 

A Artà i Capdepera també ho diuen. I a tot Menorca. I a Eivissa vila.

Illenc*
Amics
 

Unido: Sab Ago 4th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 5225
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mar Ago 26th, 2008 07:44 pm

Citar

Responder
pere brusca escribió: vui que sapis enequest mon ehia , omos, omonets, omonicaus, i cagoles merdensanes, :X:X


Idò això darrer és precisament el que ets tu...:)



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
hiedra
Amics


Unido: Mie Sep 19th, 2007
Ubicación: Aragón España
Anuncios: 3549
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 08:40 am

Citar

Responder
juanet escribió: A sant de que se va imposar la gramàtica de'n Fabra, si la gbramàtica de'n amengual i en Figuera s'haguessin imposat esteriem parlant de dues llengues ben diferent, ja que s'haguessin diferenciat i lloc d'aproparse de forma  dictatorial. Hi ha bastantes diferències per poder-se discregat amb una altre llengua.

Com esta evolucionant el Mallorqui?

La desinència esta desapareixent.

Abans tothom deia: grasis, infanci, ... ara en hi ha més que diuen gracies, infància, ... Això ve a que la població no mallorquina apren català i no l'idioma propi d¡'aqui.

Es salat va desaparaguent, i s'article neutre també.

"Vaig amb so cotxo" s'ha convertit en "vaig amb es cotxo" i a poc a poc serà "vaig amb el cotxe". Perquè  s'escrit amb mallorquí no es pot usar normalment amb el registre estandar. Sa gent apren a escriure amb el registre estandar i l'influencia fins que perd el propi registre.

S'altre problema amb el "an".

Si "vaig an es cine", això en estandar acava sent "vaig al cinema." volditr que ni amb escritura amb unregistre vulgar com diuen no es pot escriure correctement.

Al final és una qüestió política, de poder, molt ben calculada.

Els escriptors moderns mallorquins són acatalanats perquè?, si no no tendrien audiòri.

El canvi de la llengua acadèmica a català, ha fet que sigui linguístics de filologia catalana. I cap a on estiren, cap a ca seva.

Es extrany que els que defensen el balear coma llengua a protegir siguin els que estudien llengues romàniques (en general) i no els llicenciats en filologia catalana.

En Lluís no sa primera vegada que diu que podria ser la mateixa. Això vol dir que podria no ser-ho. La unitat linguística es una qüestió política, de nació, de interesos i economia. No de sentiments. 

Seria mes eficaç per conservar un poc sa nostra llengua fer es diccionari (lèxic-semantic) pes Word-openofiice, ... que hi haguès les formes pròpies d'aqui, que moltes altres.

Sa por fa acatalanar.

El que tengui un video o un cassete que escolti i analitzi una cinsta de l'any 80, escriviu-lo en castella i ho feis repetir a un altre persona perque ho traduesqui. Veureu l'evolució.

Teresa Puerto responde a Joanet

es un ejemplo perfecto de la “authentic” Lengua Mallorquina (que es como siempre la hemos llamado) y las brutales diferencias que apunta con el panocho barceloní ( que ahora  hablan  los llamados “tontos útiles”mallorquines , instruidos en ese panocho)  son el resultado del “Proyecto de Ingeniería Social” que programó a principios del siglo XX el NAZI_catalán Prat de la Riba para su Grand Catalonia  y que incluía el exterminio, por absorción, de la LENGUA VALENCIANA y la  LENGUA MALLORQUINA , representantes , ambas, de los Reinos de Valencia y de Mallorca.


El asunto es GRAVíSIMO  porque eso implica la destrucción no solo de la LENGUA sino de todo lo que hay detrás : la CULTURA MILENARIA  que  representa a todo un pueblo porque , como dice el filólogo Alarcos : “La lengua es la piel  sensible que recubre el alma de un pueblo” y …., cuando de mata su lengua , se mata el alma de ese pueblo : y ESE es el objetivo . Es decir: destruirnos para convertirnos en NAZI_catalanets conversos,   de 4ª categoria . Y el PODERIO ECONOMICO de estos “TERMINATORS” es brutal : compran y corrompen voluntades a diestro y siniestro.


Detrás de todo esto está, claro está,  el GRAN NEGOCIO ECONOMICO/IDEOLOGICO  de la Gran Multinacional de la Mentira Editora  catalana , muy bien  explicado por un colega mío de inglés de aquí de la Universitat  y que  puede leer en el EPÍLOGO de mi 2º libro “Cronologia Histórica de la Llengua Valenciana” (2007) que aquí le incluyo :


la reunficación de  la lengua (valenciana), suponiendo que alguna vez haya estado unida, beneficia esencialemente al  sector editorial (catalán), que reduce sus costes en la misma proporción que incrementa sus beneficios. No es lo mismo hacer una tirada de mil ejemplares en versión catalana y otros mil en version valenciana, que imprimir dos mil en versión única para su distribución por todo el mundo, incluyendo Valencia.” (Emilio Garcia Gómez: “El valenciano  entre rejas”. LV 15.02.06)


 Porque, repito,  lo que hay detrás de toda esta tramoya NAZI_pseudolingüística es un doble objetivo :


 a) un pingüe negocio editorial de miles de millones de euros que se van hacia la Cataluña feudal via llibres de text, diccionaris, lecturetes, enciclopedies, etc..., (mientras el inerme poble valencia se lo consienta), y 


b) el ansía enloquecida de unos acomplejados vecinos condales de llegar ser lo que nunca fueron y de dominar, por la fuerza de una ideología NEOFASCISTA , a quienes nunca pudieron igualar ni en grandeza, ni en categoría regnícola: a  ARAGONESES, MALLORQUINES Y VALENCIANOS


Nos han robado la lengua, nos han robado la historía, nos han robado la cultura, nos han robado la bandera,... Un hurto vergonzante por la mercadería traidora de políticos irresponsables
y traidores  filolecs recompensados.


Pero, como decía Sir Winston Churchil: “Resistiremos. Porque..., aunque resistir no es ganar, es impedir que el enemigo gane”. Y los valencianos leales tenemos claro que se lo impediremos. Lo que decía Don Miguel de Unamuno, (catedrático de lingüística de la Universidad de Salamanca) cuando le  preguntaban sobre el nuevo engendro lingüístico del EUSKERABATÚA, fabricado por los alquimistas del delirante fascista Sabino
Arana, lo mismo, sirve también para el infame e infecto dialecto barceloní y sus leales valedores de la innecesaria AVL: “Al euskerabatúa, como a las momias, hay que embalsamarlo y enterralo”.



 

juanet
Miembro
 

Unido: Lun Ago 4th, 2008
Ubicación:  
Anuncios: 180
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 12:35 pm

Citar

Responder

Si les gramàtiques de'n figuera o n'amengual haguessin fructificat estaríem parlant de 2 llengües diferent, ja que en lloc de apropar-se s'haguessin accentuat ses diferències.

Per veure com el catalanisme està matant el mallorquí, feis la següent prova: Agafau una gravació antiga en mallorquí de carrer, basta de 1980. La traduïu al castellà, I li donau a cualcu que la traduesqui (del mateix poble), i la tornau a gravar. Comparau-les.

Mentires típiques catalanes. Usaré el DCVB

LALAT-SALAT

Es lalat se usa per les coses cultes el salat per ses vulgars.

Escrit de article salat.

"Aquest feyt que uós uolets començar no'l poria hom sobreloar, car él mostra sa bonea que ha, Jaume I, Cròn. 51. E caualcà-hi en es dos, ibid. 63. Que entràssem en sa mar, ibid. Taules de carnicer ahon hey venen sa carn més baratet que a ses de sa plassa, Roq. 6. M'he passat per s'escudeller de contar d'una pobila, Alcover Cont. 1. Xucla s'oli de ses llànties i sent venir sa mort, Ruyra Parada 29"

1 El llatí no tenia, articles tenia demostratius "IPSO, IPSA, IPSUM" que vol dir esto, esta i "ILLUM;ILLA; ILLO" eso, aquello, etc.

2 Sa majoria de les vegades, Quan es tracta de coses figuratives "esas cosas" se sala i quan es tracta de coses real se sala. Per tot això tot lo religiós te caràcter figuratiu i sa lala.

La terra i el cel, el pare nostro, …. Mentre que es cel el blau.

No te res de cult sino vegem el pròxim exemple "vesten a la merda" lalam i no es cult.

Ara veurem una paradoxa.

"escric a la catalana" vol dir "escric amb influències catalanes

"escric a sa catalana" vol dir que escric a una persona catalana.

Paradoxa. Si es salat es vulgar, com el segon exemple en mallorquí tocaria salar, les dones catalanes son vulgars, això vol dir que xerren de forma vulgar, el que implica que es lalar es vulgar.

3.- Quan un diari escriu en fulanito diu "xxxxxxxxx" estranyament ho tradueixen al català i li baraten l'article de salat a lalat. Té qualque explicació científica????

4.- Se ha de tenir en compte que l'escriptura un temps era una cosa poc usada que emprava moltes formes figuratives i transportava dins el temps a altres llocs, això fa que es tengues que lalar moltes vegades quan s'escrivia. Però avui en dia té sentit.

ARTICLE NEUTRE (LO i SO) i MASCULI

Mentida: L'article lo i so es una castellanada

L'article neutre es un article de tota la vida ve de IL·LO i IP·SO

Per exemple

Qui s'assembla mes al castellà??

Català castellà Mallorquí

Tot el mon Todo el mundo Tot lo mon è

Tot lo dia

Vaig amb so cotxo

Tirant lo blanc

GIRADA dels pronoms febles.

Qui s'assembla mes al castellà??

Catala Castella Mallorquí

Agafe-me-la Cogemela Agafa-la-me

 

Mentida. Tener, cenre son influències castellanes de tierno y cenicero

Català Castella Mallorquí Llatí Exemple escrit

Tendre Tierno Tener Tenere Llull Blanq. 72, 3. En estiu meng poyls tenres en diverses maneres

Cendre Cenicero Cenre Cenere

Coses a eliminar.

Quint, sext per cinquè i sisé. Son formes que estan ben dites però diuen que no les diguis ni les escriguis.

 

Elimina el "AN" eliminen el salat.

Com es pot traduir. "Voy al cine" si ho vols fer amb registre vulgar (salat)

Malorqui Vaig an es cine

Català Vaig al cine, com es "AN" no existeix no puc salar perquè "vaig es cine" queda fatal. Conclusió s'elimina es salat a llarg termini del registre inclòs incult.

PEr cert, si la fonètica en mallorquí gua es converteix en go, si es volgues llegir s'hauria de llegir Llengo, homo, .. i això no ho fan els catalanistes, mentres la -u final barcelonina la fan, qui es el motiu que per llegir només estiren cap a ells???

PER CERT QUI TÉ LA CULPA????

Lluís
Amics
 

Unido: Mar Ago 7th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 1116
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 01:07 pm

Citar

Responder
juanet escribió: Si les gramàtiques de'n figuera o n'amengual haguessin fructificat estaríem parlant de 2 llengües diferent, ja que en lloc de apropar-se s'haguessin accentuat ses diferències.

En Figuera no va escriure cap gramàtica, va compondre un magnífic diccionari (valorat en funció de sa seva època, naturalment).

Sa gramàtica de n'Amengual no l'aplicaren ni es mateixos mallorquins de s'època... perque ès inaplicable: ès una gramàtica descriptiva, no normativa. Quantes vegades m'ho fareu repetir? Com se veu que ni l'heu lletgida! :X

DON QUERQUES
Amics
 

Unido: Lun Ago 6th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 4833
Status:  Online
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 01:18 pm

Citar

Responder
I na Teresa Puerto perquè no escriu amb el seu estimat mallorquí?

Comediants!

Juan Company
Amics
 

Unido: Lun Mar 17th, 2008
Ubicación: Kromiusa
Anuncios: 633
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 01:30 pm

Citar

Responder

Uep com va,


En figuera va escriure es diccionari segons escriu ell " Amb una gramàtica nova", lo que vol dir que no era sa primera gramàtica i es un molt bon diccionari valorat a sa meua època, en manco errades que es den Fabra.

En quant a ses gramàtiques de n`Amengual a quina te refereixes a sa de 1835 o a sa de 1872, es per sabre si l`he llegida,

A Xalar

 

 

Lluís escribió:
juanet escribió: Si les gramàtiques de'n figuera o n'amengual haguessin fructificat estaríem parlant de 2 llengües diferent, ja que en lloc de apropar-se s'haguessin accentuat ses diferències.

En Figuera no va escriure cap gramàtica, va compondre un magnífic diccionari (valorat en funció de sa seva època, naturalment).

Sa gramàtica de n'Amengual no l'aplicaren ni es mateixos mallorquins de s'època... perque ès inaplicable: ès una gramàtica descriptiva, no normativa. Quantes vegades m'ho fareu repetir? Com se veu que ni l'heu lletgida! :X



____________________
Si plores per haver perdut es sol, ses llàgrimes no te deixaran voure ses estrelles





Juan Company
Amics
 

Unido: Lun Mar 17th, 2008
Ubicación: Kromiusa
Anuncios: 633
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 01:37 pm

Citar

Responder
 

Uep com va Juanet,


Has vist  sa contesta que te fan?, no te debateixen amb cap argumentació es teus punts,no estan a sa altura,es seus arguments son dirte doiut o taxar de comediants es que opinen,encertada o no,

A Xalar

 

 

DON QUERQUES escribió:
I na Teresa Puerto perquè no escriu amb el seu estimat mallorquí?

Comediants!




____________________
Si plores per haver perdut es sol, ses llàgrimes no te deixaran voure ses estrelles





juanet
Miembro
 

Unido: Lun Ago 4th, 2008
Ubicación:  
Anuncios: 180
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 01:49 pm

Citar

Responder
me dona igual, si era o no gramàtica, simplement que una gramàtica diferent podria donar una llengua totalment diferent, fins i tot dins les llengues llatines se podrien unificar llengos totalment distintes, per exemple catala i castella. jo que mai he estudiat portugues i ni en conec cap, sino hi ha les instruccions en catala o castella ús el portugues, això que he estudiat ingles tota la vida.

Si ens fitxam el lèxic del catala i castella te moltes semblances.

Podria ser tot lo mateix (a sa velocitat que anam tot serà català). Una vegada una al·lota extrangera que vivia en noltros (tots mallorquins), que no mos entenia (al principi) un dia me va dir que un al·lot intentava lligar que no parlava gaire bé el castella, i quan li vaig dir que no entenia varies paraules, li va contesta que si no sabia català. Va quedar estorada.

IDENTIQUES

casa - casa

me - me

igual - igual

si - si

era - era

gramàtica - gramática

SEMBLANCES

catala -  castella -  mallorqui

simplement  - simplemente

podria - podia

llengua - lengua

totalment - totalmente

diferent - diferente

rajada rajada ratjada

cotxe - coche - cotxo

home - hombre - homo

aigua agua aigo

DON QUERQUES
Amics
 

Unido: Lun Ago 6th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 4833
Status:  Online
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 01:53 pm

Citar

Responder
Pens que no s'ha de dir "Me dona igual", sino "Me és igual".
El primer em sona a castellanisme. O no?

juanet
Miembro
 

Unido: Lun Ago 4th, 2008
Ubicación:  
Anuncios: 180
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 01:55 pm

Citar

Responder
No esperava manco. Saben que han imposat una gramàtica que l'has de llegir de la forma que diuen, i així eliminen les diferències, d'aqui a 10 anys haurà desaparagut qualsevol vestigi de diferències.

juanet
Miembro
 

Unido: Lun Ago 4th, 2008
Ubicación:  
Anuncios: 180
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Ago 27th, 2008 02:01 pm

Citar

Responder
Sí, possiblament tenguis raó. Però això no vol dir que els meus argument no siguin vàlits.

 


 La hora actual es 08:35 pm
Página:  Primer Página Página Anterior  1  2  3  4  5  6  7  8  9  ...  Próxima Página Última Página  




Powered by WowBB 1.7 - Copyright © 2003-2006 Aycan Gulez
Página procesada en 0.2831 segundos (12% de base de datos + 88% PHP). 28 peticiones ejecutadas.